Τα συναισθήματα που νιώθει κάποιος όταν αντικρίζει μια ιδιαίτερα χαριτωμένη εικόνα περιγράφει η λέξη Gigil που προστέθηκε στο Λεξικό της Οξφόρδης (OED).
Συγκεκριμένα, η λέξη Gigil (προφέρεται ghee-gill) είναι μέρος ενός καταλόγου «αμετάφραστων» λέξεων, ή εκείνων που δεν έχουν αγγλικές αντιστοιχίες και έχουν προστεθεί στο Αγγλικό Λεξικό της Οξφόρδης.
Προερχόμενο από Ταγκαλόγκ των Φιλιππίνων, το gigil είναι ένα «συναίσθημα τόσο έντονο που μας δίνει την ακατανίκητη ανάγκη να σφίξουμε τα χέρια και τα δόντια μας και να τσιμπήσουμε ή να σφίξουμε όποιον ή ό,τι βρίσκουμε τόσο αξιολάτρευτο».
Το Alamak, από την άλλη πλευρά, ένα επιφώνημα της καθομιλουμένης που χρησιμοποιείται για να εκφράσει την έκπληξη ή την οργή στη Σιγκαπούρη και τη Μαλαισία, μπήκε επίσης στη λίστα.
«Δεν θα ήταν χρήσιμο για τους αγγλόφωνους να έχουν μια συγκεκριμένη λέξη για το φως του ήλιου που πέφτει μέσα από τα φύλλα… Ή μια λέξη για την ενέργεια του να κάθεσαι έξω και να απολαμβάνεις μια μπύρα;» ανέφερε το OED στην τελευταία του ενημέρωση.
Οι άνθρωποι που μιλούν τα αγγλικά παράλληλα με άλλες γλώσσες συμπληρώνουν τα λεξιλογικά κενά «δανειζόμενοι την αμετάφραστη λέξη από άλλη γλώσσα». Όταν το κάνουν αυτό αρκετά συχνά, η δανεισμένη λέξη «γίνεται μέρος του λεξιλογίου τους», δήλωσε το OED.
Η πλειοψηφία των λέξεων που προστέθηκαν πρόσφατα από τη Σιγκαπούρη και τη Μαλαισία είναι ονόματα πιάτων, γεγονός που αποτελεί απόδειξη της εμμονής των εθνών με το φαγητό. Μεταξύ αυτών περιλαμβάνονται το kaya toast, ένα πρωινό με φρυγανισμένο ψωμί αλειμμένο με μαρμελάδα από γάλα καρύδας, αυγά, ζάχαρη και φύλλα παντάν, το fish head curry, ένα πιάτο που συνδυάζει κινεζικές και νοτιοϊνδικές επιρροές, όπου ένα μεγάλο κεφάλι ψαριού μαγειρεύεται σε κάρυ με βάση το ταμάρινδο, και το steamboat, ένα πιάτο με λεπτοκομμένο κρέας και λαχανικά που μαγειρεύονται σε ζωμό, ο οποίος διατηρείται ζεστός σε ειδική κατσαρόλα στο τραπέζι.
Η άλλη λέξη που προστέθηκε είναι το tapau. Και αυτή σχετίζεται με τις συνήθειες σήμερα γύρω από το φαγητό. Προέρχεται από τα Μανδαρινικά και την καντονέζικη διάλεκτο και σημαίνει «να πακετάρεις ή να τυλίξεις φαγητό για να το πάρεις μαζί σου».
Εκτός από το gigil, οι λέξεις που προστέθηκαν πρόσφατα από τις Φιλιππίνες περιλαμβάνουν το εθνικό χόμπι του videoke, την τοπική εκδοχή του καραόκε που περιλαμβάνει ένα σύστημα βαθμολόγησης και το salakot, ένα ελαφρύ καπέλο με φαρδύ γείσο που χρησιμοποιείται συχνά από τους αγρότες.
Προστέθηκαν επίσης λέξεις και φράσεις από τη Νότια Αφρική και την Ιρλανδία.
